Documents - 2 citing "Решение на Съда (пети състав) от 21 януари 2016 г. Les Jardins de Jouvence SCRL срещу État belge. Преюдициално запитване, отправено от Cour d'appel de Mons. Преюдициално запитване — Данъчни въпроси — Данък върху добавената стойност — Шеста директива ДДС — Случаи на освобождаване — Член 13, A, параграф 1, буква ж) — Освобождаване на доставки на услуги, тясно свързани със социалните грижи и социалното осигуряване, извършвани от публичноправни субекти или от други организации, признати за благотворителни — Понятие за доставки на услуги и на стоки, тясно свързани със социалните грижи и социалното осигуряване — Организации, признати за благотворителни — Дом за настаняване и услуги за възрастни хора. Дело C-335/14."

Преюдициално запитване, Данъчни въпроси, Данък върху добавената стойност (ДДС), Директива 2006/112/ЕО, Член 132, параграф 1, буква б), Случаи на освобождаване, Болнична и медицинска помощ, Болници, Услуги, предоставяни при социални условия, сравними с приложимите за публичноправните субекти, Членове 377 и 391, Дерогации, Възможност за избор на режим на облагане, Запазване на режима на облагане, Промяна на условията на извършване на дейността.
Преюдициално запитване, Данъчни въпроси, Данък върху добавената стойност, Шеста директива ДДС, Случаи на освобождаване, Член 13, A, параграф 1, буква ж), Освобождаване на доставки на услуги, тясно свързани със социалните грижи и социалното осигуряване, извършвани от публичноправни субекти или от други организации, признати за благотворителни, Понятие за доставки на услуги и на стоки, тясно свързани със социалните грижи и социалното осигуряване, Организации, признати за благотворителни, Дом за настаняване и услуги за възрастни хора.
Дело C-335/14 Les Jardins de Jouvence SCRL срещу État belge (Преюдициално запитване, отправено от Cour d’appel de Mons) „Преюдициално запитване — Данъчни въпроси — Данък върху добавената стойност — Шеста директива ДДС — Случаи на освобождаване — Член 13, A, параграф 1, буква ж) — Освобождаване на доставки на услуги, тясно свързани със социалните грижи и социалното осигуряване, извършвани от публичноправни субекти или от други организации, признати за благотворителни — Понятие за доставки на услуги и на стоки, тясно свързани със социалните грижи и социалното осигуряване — Организации, признати за благотворителни — Дом за настаняване и услуги за възрастни хора“ Резюме — Решение на Съда (пети състав) от 21 януари 2016 г. Хармонизация на данъчните законодателства — Обща система на данъка върху добавената стойност — Случаи на освобождаване, предвидени в Шеста директива — Освобождаване на доставки, тясно свързани със социални грижи и социално осигуряване, извършвани от публичноправни субекти или от други организации, признати за благотворителни — Благотворителни организации — Критерии (член 13, A, параграф 1, буква ж) от Директива 77/388 на Съвета и член 132, параграф 1, буква ж) от Директива 2006/112) Хармонизация на данъчните законодателства — Обща система на данъка върху добавената стойност — Случаи на освобождаване, предвидени в Шеста директива — Освобождаване на доставки, тясно свързани със социални грижи и социално осигуряване, извършвани от публичноправни субекти или от други организации, признати за благотворителни — Предоставяне на жилища за настаняване, пригодени за възрастни хора, от домовете за настаняване и услуги — Включване — Други услуги, предоставяни от домовете за настаняване и услуги — Включване — Условия — Финансово участие на публичните власти — Липса на последици (член 13, A, параграф 1, буква ж) от Директива 77/388 на Съвета и член 132, параграф 1, буква ж) от Директива 2006/112) Член 13, A, параграф 1, буква ж) от Шеста директива 77/388 относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота предоставя на държавите членки право на преценка при признаването за благотворителни на организации, които не са публичноправни субекти. При признаването за благотворителни на организации, които не са публичноправни субекти, националните органи в съответствие с правото на Съюза и под контрола на националните юрисдикции следва да вземат предвид редица фактори. Сред тях могат да бъдат наличието на специфични разпоредби — национални или регионални, законови или административни, данъчни или социалноосигурителни — общественият интерес от дейността на съответното данъчнозадължено лице, обстоятелството, че други данъчнозадължени лица, осъществяващи същите дейности, вече са били признати по сходен начин, както и фактът, че голяма част от разходите за съответните услуги евентуално се поемат от здравноосигурителни каси или други социалноосигурителни институции. Освен това, от една страна, тъй като понятието „организация“ по принцип е достатъчно широко, за да обхване и извършващите дейност с цел печалба физически лица и други частноправни субекти, фактът, че съответната организация извършва дейност с цел печалба, по никакъв начин не изключва квалифицирането му като „друга организация, призната за благотворителна от съответната държава членка“, по смисъла на член 13, A, параграф 1, буква ж) от Шеста директива. От друга страна, макар фактът, че голяма част от разходите за съответните услуги евентуално се поемат от здравноосигурителни каси или други социалноосигурителни институции, може да е един от факторите, които следва да се вземат предвид при определяне дали съответната организация е благотворителна, то това обстоятелство е само един от тези фактори. Поради това липсата на публично финансиране сама по себе си не изключва такова признаване, преценката за което следва да се извърши с оглед на всички релевантни за случая фактори. (вж. т. 34, 35, 39) Член 13, A, параграф 1, буква ж) от Шеста директива 77/388 относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота трябва да се тълкува в смисъл, че от доставките, извършвани от дом за настаняване и услуги за възрастни хора, за който запитващата юрисдикция трябва да прецени с оглед по-специално на посочените в настоящото решение фактори дали е благотворителна организация, тези, които се състоят в предоставяне на жилища за настаняване, пригодени за възрастни хора, могат да се ползват от освобождаването по посочената разпоредба. Другите извършвани от такъв дом доставки по принцип също се ползват от това освобождаване, ако по-специално доставките, които домовете за настаняване и услуги за възрастни хора са длъжни да извършват съгласно релевантната национална правна уредба, са с цел оказване на помощ и предоставяне на грижи за възрастни хора и ако съответстват на доставките, които съгласно съответната национална правна уредба са длъжни да извършват и старческите домове. В това отношение не е от значение дали за стопанисването на дом за настаняване и услуги за възрастни хора се получават субсидии или друга форма на финансово предимство или участие от страна на публичните власти. Всъщност текстът на член 13, A, параграф 1, буква ж) от Шеста директива изрично посочва, че услугите, доставяни от старчески домове, са сред доставките на услуги и на стоки, тясно свързани със социалните грижи и социалното осигуряване, което означава, че по отношение на тях се прилага предвиденото в тази разпоредба освобождаване. В това отношение следва да се отбележи, че също като домовете за настаняване и услуги за възрастни хора старческите домове предоставят на възрастни хора над 60-годишна възраст жилища за настаняване и различни услуги за осигуряване на помощ и грижи. От една страна, доставките, състоящи се в предоставяне на жилища за настаняване, следва да бъдат подчинени на едно и също третиране за целите на данъка върху добавената стойност, независимо дали жилищата се предоставят от старчески дом, или от дом за настаняване и услуги за възрастни хора. От друга страна, ако доставките на услуги за осигуряване на помощ и грижи, които съгласно приложимата национална правна уредба домовете за настаняване и услуги за възрастни хора задължително трябва да предоставят, са същите като тези, които старческите домове трябва да предоставят съгласно същата правна уредба, то те трябва да бъдат подчинени на едно и също третиране за целите на данъка върху добавената стойност. Впрочем случаите на освобождаване по член 13, A, параграф 1 от Шеста директива представляват самостоятелни понятия на правото на Съюза и поради това трябва да бъдат дефинирани на равнището на Европейския съюз. При все това обаче, ако дефиницията на доставките по член 13, A, параграф 1, буква ж) от Шеста директива е свързана с наличието на публично финансово участие в полза на оператора или на поемане на разходите за доставките от схеми за социална сигурност, би се стигнало до положение, при което това понятие зависи от особеностите на правните уредби на държавите членки в тази област. Освен това съгласно член 13, A, параграф 2, буква б), първо тире от Шеста директива държавите членки трябва да изключат възможността за освобождаване на доставките на услуги, посочени по-специално в член 13, A, параграф 1, буква ж) от посочената директива, ако същите не са от съществено значение за освободените сделки. Всъщност споменатата разпоредба е задължителна за държавите членки и установява условия, които трябва да бъдат взети предвид при тълкуването на посочените в нея различни случаи на освобождаване, отнасящи се — също като в хипотезата по член 13, A, параграф 1, буква ж) от споменатата директива — до доставки на услуги или на стоки, които са тясно свързани или които имат тясна връзка с дейност от общ интерес. (вж. т. 42, 43, 47, 52, 55 и диспозитива)